Los animales en las artes de Texas
William C. Gruben
Traducción de Agustín Cadena*

Alas personas de fuera del estado les resulta muy fácil venir a Texas y decir: “En lo único que ustedes piensan es en hacer dinero y gastárselo en el jolgorio. ¿Cuándo van a pensar ustedes los tejanos en las cosas elevadas de la vida?” Cuán mal informadas y prontas a juzgar son estas personas. Texas posee una única y larga tradición de expresiones artísticas. Más concretamente, en ningún otro lado la relación del hombre con otros animales ha alcanzado un nivel tan alto de desarrollo artístico.

Animals in the Arts in Texas
William C. Gruben

It is all too easy for persons from out of state to come to Texas and say, “all you ever think about is making money and spending it in honky-tonks. When are you Texans ever going to think about the higher things in life?” How ill-informed and quick to judge these persons are. Texas has a long and unique tradition of artistic expression. More to the point, nowhere else has man’s relation to other animals reached such a high plane of artistic development.


    Pese a una temprana escasez de actores capacitados, la rica tradición dramática de Texas se remonta hasta los días de la frontera, cuando Thurlow Spoon, de Ingram, organizó una puesta en escena del MacBeth de Shakespeare, pero con un reparto compuesto enteramente de tlaconetes de jardín, a los cuales él empujaba por el escenario con un taco de billar. Snails pushed by cue stick      Despite an early shortage of trained actors, Texas’ rich dramatic tradition stretches far back to frontier days, when Thurlow Spoon of Ingram organized a performance of Shakespeare’s MacBeth, but with a cast made entirely of garden slugs that he would push around the stage with a pool cue.

    Otros empresarios compartieron pronto el enfoque de Spoon y, al año siguiente, el Doctor Fausto se presentó en Nacogdoches, con el papel estelar a cargo de un mapache entrenado que se llamaba Billy. El mapache, sin embargo, no se daba cuenta de que estaba representando a alguien que no era él; a lo largo de la función, el apuntador tenía que estarle diciendo: “Andale, Billy. Muévete.”     Other impresarios soon took up Spoon’s approach and, the next year, Marlowe’s Dr. Faustus opened in Nacogdoches, and a trained raccoon named Billy was given the title role. The raccoon did not realize he was playing the part of someone else, however, and had to be prompted with the words “Billy. Get over there now,” throughout the performance.

    Con la afluencia de personas que sabían leer y escribir, no sólo la puesta en escena sino también la dramaturgia se volvió común en Texas. Ya en la década de 1890, Lamar Swipe se había vuelto célebre por su creciente repertorio de dramas, el cual incluía El perro huevero y el tren expreso, con sus memorables últimas palabras: “Tut Tuuuuut. Splat”, y Sarah Jane se encuentra con las hormigas de fuego. Esta obra nunca se llevó al escenario, desafortunadamente, debido a que Swipe no pudo encontrar una actriz que estuviera dispuesta a desempeñar el papel de Sarah Jane.     With an influx of persons who could read and write, not only playacting but play writing soon became common in Texas. By the 1890s, Lamar Swipe had become celebrated for his growing portfolio of dramas, which included The Egg-Sucking Dog and the Express Train with its memorable last words “Toot-TooooooT. Splat,” and Sarah Jane Meets the Fire Ants, which unfortunately, was never performed, owing to Swipe’s inability to find an actress who was up to playing the part of Sarah Jane.

    En nuestro propio siglo, esta tradición de innovación dramática ha continuado. Durante la década de los 20, el oeste de Texas se convirtió en centro de producciones dadaístas tales como Carne cruda, presentada en la carnicería Rodeo, de Quitaque. En esta obra los actores accionan un molino de carne a toda velocidad, dejan caer en él una gran tajada de lomo fresco deshuesado, y hacen mutis.     In our own century this tradition of dramatic innovation continued. During the 1920s, West Texas became a center of Dadaist productions such as Raw Meat, performed at the Rodeo Butcher Shop in Quitaque, in which actors would run a meat grinder at full throttle, drop a large freshly cut boneless chuck steak into it, and then duck.

    De igual manera, Texas disfruta de una larga tradición de animales en las artes plásticas. Además de su exitosa puesta en escena de MacBeth, Thurlow Spoon se puso a la vanguardia de las artes plásticas entrenando a una rata para que royera, en troncos de ciprés, esculturas realistas. El busto del gobernador Beauford H. Jester que hizo la rata se encuentra todavía en exhibición en el Museo Roedoril del Condado Kerr. Este museo muestra también obras del famoso “Jitterboy”, una ardilla a quien el artista Cloyce Weed remojaba en un bote de pintura vinílica para casa y luego la dejaba andar por un bastidor.     Texas likewise enjoys a long tradition of animals in the visual arts. In addition to his successful staging of MacBeth, Thurlow Spoon also became a leader in Texas visual arts by training a rat to gnaw lifelike sculptures out of cypress knees. The rat’s bust of Governor Beauford H. Jester is still on display in the Kerr County Rodent Museum. The museum also exhibits works by the famous “Jitterboy,” a squirrel that artist Cloyce Weed would dip in a can of latex house paint and then allow to walk around on a piece of canvas.

    La idea de que los humanos bailaran había caído en descrédito en Texas desde hacía mucho tiempo, hasta que, a mediados del siglo xx, el baile a la tejana era el único movimiento que se permitía acompañado de música, con excepción de las presentaciones dancístas de animales. El Ballet Russe des Chats, compañía de danza integrada únicamente por gatos domésticos, se organizó en Floydada y trajo la cultura a muchas ciudades de Texas donde la ley proscribía los movimientos corporales excesivos. Lo más popular del repertorio del Ballet Russe des Chats era “Los baños de Roma”, coreografía acuática que se trataba de echar varios gatos en una tina llena de agua fría y ver qué hacían a continuación.     The idea of human beings dancing has long been frowned upon in Texas and, until the middle of the 20th century, square-dancing was the only permissible movement to music allowed, with the exception of dance performances by animals. Le Ballet Russe des Chats, a dance troupe featuring only housecats, was organized in Floydada and brought culture to many cities in Texas where excessive bodily movement was proscribed by law. Most popular of all the repertoire of the Ballet Russe des Chats was “The Baths of Rome”, a water ballet that involved dropping several cats into a tub full of cold water and then watching to see what they would do next.

    Texas es famoso por sus muchas innovaciones en el campo de la música, pero pocas resultan tan memorables como las alcanzadas por R. H. “Buddy” Fikes y su sinfonía de pulgas. Las pulgas no eran realmente capaces de producir música, pero Fikes las vestía de frac, las sentaba en sillitas como si fueran una orquesta y luego ponía una grabación de la Obertura 1812 de Beethoven.     Texas is famous for many types of innovations in music, but few are as memorable as those made by R.H. “Buddy” Fikes and his flea symphony. The fleas were not actually able to make music, but Fikes would dress them in tails, seat them in little chairs as if they were an orchestra, and then play a recording of Beethoven’s 1812 Overture.

Gruben - Contributors' Notes / Notas biográficas

*What they're saying about Tameme * | *Lo que se han dicho sobre Tameme* Letter from the Editor #1 | Carta del editor #1 Contents #1 | Contenido #1 Cover Illustration #1 | Ilustración de la portada #1 #2: Sun and Moon | #2: Sol y Luna Purchase Tameme | Comprar Tameme Links | Enlaces Guidelines for writers and translators | Guía para escritores y traductores Who is Tameme? | ¿Quién es Tameme?   Home | Página Principal

Comments?  ¿Comentarios?